==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཏོར་མ་འབུལ་བ་ཆོ་ག་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ།
གཏོར་མ་འབུལ་བ་ཆོ་ག་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ།
རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ཆོ་ག་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་བཤད་པ་ལས། དང་པོ་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་སྐུ་རྟེན་བཤམས་པའི་མདུན། སྟེགས་བུ་ཁེབ་ལྡན་གྱི་ཁར། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ། འབྲུ་ཕྱེ་ཁྲག་དང་མར་ཁུས་སྦྲུས་པ། དཔལ་གཏོར་སྟོད་ཟུར་གསུམ་ལ། འཁོར་རང་འདྲ་བཅུ། བར་མཚམས་སུ་འཐེབ་ཀྱུ་སུམ་བརྩེགས་སྤེལ་བའི་མུ་རན་ནག་པོ་དཀར་ཐིག་གིས་སྤྲས་པ། ཕུར་སྲུང་ལ་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་རཀ་ལམ་ནག་པོ་དཀར་ཐིག་གིས་སྤྲས་པ་ལ་འཁོར་རང་འདྲ་བཅུ་གཉིས། ཐེབ་ཀྱུ་གཉིས་བརྩེག་གིས་བརྒྱན་པ། གཉིས་ཀར་རྒྱན་མེ་རི་དར་གདུགས་ཤའི་བརྒྱན་ཅིང་ཟས་སྣ་མཐར་སྤུངས། གཏོར་མ་
གཉིས་གོང་འོག་ཏུ་བཤམས་པའི་གཡས་སུ་ཆོས་སྨན་ཆང་དང་སྦྱར་བ། གཡོན་དུ་རཀྟ་སོ་ལྔ་ཁྲག་དང་སྦྱར་བ་མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམས། རང་གི་མདུན་དུ་ནང་མཆོད་ཌཱ་རུ་དྲིལ་བུ་འཐོར་ནས་སོགས་འདུ་བྱ། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་འགྲོ་བས་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མ་ཛཿས་ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་དྲངས། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་རྣམས་དང་༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོ་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་
སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་ན༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་འདུལ་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་པོར་བསྔོ༔ སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག༔ བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་༔ ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས། མ་དག་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས་ནས་སྟོང་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ནང་དུ་ཨ་ལས་བྷནྡྷ་འབར་བའི་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ཡ

【汉语翻译】
朵玛供养仪轨，事业速成。
朵玛供养仪轨，事业速成。
为金刚橛诸神众朵玛供养仪轨，事业速成而著。
顶礼上师金刚童子！此处讲述为金刚橛诸神众供养朵玛之仪轨。首先，于心仪之处，于陈设身像之前，于有遮盖之供台上，于珍宝器皿中，以谷粉、血与酥油混合，制成庄严朵玛，上部呈三角，周围环绕十个相同朵玛。间隔处饰以三层相叠之套索，以黑底白纹装饰。橛护法则供奉红色三角朵玛，以血路黑底白纹装饰，周围环绕十二个相同朵玛，饰以两层相叠之套索。二者皆饰以火焰、山形、绸缎伞盖，食物堆积至边缘。朵玛
二者上下摆放，右侧以法药与酒混合，左侧以三十五种血与血混合，前方陈设供品等，排列成行。自己面前陈设内供、手鼓、铃等，进行准备。以传承祈请为前行，自身瑜伽为：从自己心间的吽字放出光芒，迎请上师大吉祥金刚童子坛城于前方虚空，以班杂萨玛扎（藏文，梵文天城体，vajra samājaḥ，金刚集）迎请集聚资粮田。上师三宝诸尊及，黑汝嘎与空行母，皈依处之诸圣众，直至菩提我皈依。为利一切诸有情，欲得圆满正觉果，为灭中断诸魔障，当得大吉祥之位。献予金刚上师等，愿诸众生皆得乐，愿离一切诸痛苦，愿恒不离于安乐，愿悟诸法皆平等。扎 吽 班 霍（藏文，梵文天城体，jāḥ hūṃ vaṃ hoḥ，生 吽 班 霍）观想资粮田融入自身，加持供品：让 扬 康（藏文，梵文天城体，rāṃ yāṃ khāṃ，让 扬 康）。从自己心间放出让 扬 康，将一切不净之物焚烧、抛弃、洗涤，使其空性。嗡 班杂 阿弥利达 滚扎利 哈那哈那 吽 呸（藏文，梵文天城体，oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，嗡 金刚 甘露 军荼利 杀 杀 吽 呸）。嗡 梭巴瓦（藏文，梵文天城体，oṃ svabhāva，嗡 自性）等 очистить. 从空性中，于居处大解脱之宫殿圆满之中，从阿字生出燃烧之颅器内，从吽字生出之供品是

【英语翻译】
Torma Offering Ritual: Swift Accomplishment of Activities.
Torma Offering Ritual: Swift Accomplishment of Activities.
A Torma Offering Ritual for the Assembly of Deities of Vajrakīla, titled "Swift Accomplishment of Activities."
Homage to the Guru Vajrakumāra! Herein is explained the ritual for offering torma to the assembly of deities of Vajrakīla. First, in a pleasing location, in front of the arranged representations of the deities, on a covered platform, in a precious vessel, mix grain flour with blood and butter. Fashion a glorious torma with three upper corners, surrounded by ten identical tormas. In the spaces between, adorn with a triple-layered interlocked noose, decorated with black lines and white dots. For the Kīla Protectors, offer a red triangular torma, decorated with a blood-path, black lines, and white dots, surrounded by twelve identical tormas, adorned with a double-layered noose. Both are adorned with flames, mountain-like ornaments, silk parasols, and piled high with various foods to the edges. The torma
Two are arranged one above the other. To the right, mix dharma medicine with alcohol. To the left, mix thirty-five rakta with blood. In front, arrange offerings and so forth in rows. In front of oneself, arrange inner offerings, ḍāmaru, bell, and so forth, and prepare. With the lineage supplication as the preliminary, the self-generation yoga is as follows: From the Hūṃ at one's heart, rays of light emanate, inviting the mandala of the glorious Guru Vajrakumāra into the sky in front. With Vajra Samājaḥ (藏文，梵文天城体，vajra samājaḥ，金刚集), invite the field of accumulation. Gurus, Three Jewels, Herukas and Ḍākinīs, and all of you, the ocean of refuge, until enlightenment
I take refuge. For the sake of all sentient beings, wishing to attain perfect Buddhahood, in order to subdue the obstructing māras, may I attain the state of great glory. Dedicate to the Vajra Master and others. May all sentient beings have happiness. May they be free from all suffering. May they never be separated from bliss, and may they realize the equality of all dharmas. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文，梵文天城体，jāḥ hūṃ vaṃ hoḥ，生 吽 班 霍). Contemplate that the field of accumulation dissolves into oneself, and bless the offerings: Rāṃ Yāṃ Khāṃ (藏文，梵文天城体，rāṃ yāṃ khāṃ，让 扬 康). From one's heart, Rāṃ Yāṃ Khāṃ emanate, burning, scattering, and washing away all impure substances, transforming them into emptiness. Oṃ Vajra Amṛta Kuṇḍali Hana Hana Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体，oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，嗡 金刚 甘露 军荼利 杀 杀 吽 呸). Purify with Oṃ Svabhāva (藏文，梵文天城体，oṃ svabhāva，嗡 自性) and so forth. From the state of emptiness, within the perfectly complete palace of the great liberation abode, from A arises a blazing vessel of bhāṇḍa, and from Hūṃ arises the offering.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག །བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ།
ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་ལྟ་བུར་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པ་གང་བར་གྱུར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། པ་དྱཾ་སོགས་ནས་ཤབྡའི་བར་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས། བདུད་རྩི་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡྃ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་རྃ་ལས་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ཀཾ་ལས་ཐོད་སྒྱེད་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་བྷྲུྃ་ལས་ཀ་པཱ་ལ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བའི་དབུས་སུ་ཤུ་ལས་བྱང་སེམས་དཀར་པོ། ཤར་དུ་བི་ལས་དྲི་ཆེ་སེར་པོ། ལྷོར་མ་ལས་ཤ་ཆེན་སྔོན་པོ། ནུབ་ཏུ་རཀྟ་དམར་པོ། བྱང་དུ་མུ་ལས་དྲི་ཆུ་ལྗང་གུ། སླར་ཡང་དབུས་སུ་ན་ལས་མིའི་ཤ །ཤར་དུ་གོ་ལས་བ་ལང་གི་ཤ །ལྷོ་རུ་ཀུ་ལས་ཁྱིའི་ཤ །ནུབ་དུ་ད་ལས་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ །བྱང་ཤར་དུ་ཧ་ལས་རྟའི་ཤ་རྣམས་སྤུངས། ཡྃ་ལས་རླུང་གཡོས་རྃ་ལས་མེ་སྦར་རྫས་རྣམས་ཞུ་མ་དག་པ་ཕྱིར་ལུད།
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བཀུག་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་དམ་ཚིག་གི་རྫས་དང་འདྲེས་པ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་བའི་མདོག་ཆགས་པ་རླངས་པ་འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོས་པའི་ཟེག་མ་ལ་འདོད་ཡོན་ལྔའི་མཆོད་སྤྲིན་བཟའ་བཅའ་གཏོར་མ་རཀྟ་བྱང་སེམས་དམར་པོའི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བས་དམ་རྫས་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་མ་ལ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་རླབས༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད༔ མཚོན་ཆེན་སྔོན་པོ་འབར་བ་ནི༔ ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིགས་པ་ཤར༔ ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ སྣང་སྲིད་ཕུར་བུའི་ཞིང་ཁམས་གྱུར༔ མཐིང་ནག་ཨེ་ཡེ་ཀློང་དཀྱིལ་དུ༔ བྲག་ཆེན་པད་ཉི་ལྷ་
ཆེན་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ འོད་ཟེར་མཆོག་ཏུ་འབར་བ་ལས༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ དྲག་པོའི་སྤྱན་དགུ་ཕྱོགས་བཅུར་བགྲད༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་གཙིགས་ཤིང་༔ ཨཱ་རལླི་

【汉语翻译】
足水，足浴。鲜花。焚香。灯。香水。
食物。音乐等等，心仪之物，一应俱全，观想如圣者普贤的供云一般，充满无垠虚空。 嗡 班杂 阿甘 阿吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，供水，啊，吽。）从巴当开始到夏贝，各自以手印加持。 对于甘露，让让康。从空性中，从扬中生出风轮，半月形，让中生出火轮，三角形，康中生出三个颅器之上，布隆中生出嘎巴拉，外白内红的中央，嘘中生出白色菩提心。东面，比中生出黄色大便。南面，麻中生出蓝色大肉。西面，ra嘎达红色。北面，木中生出绿色小便。再次，中央，纳中生人肉。东面，郭中生出牛之肉。南面，古中生出狗之肉。西面，达中生出象之肉。东北面，哈中生出马之肉堆积。扬中生出风摇动，让中生出火燃烧，未完全融化的物质向外流出。
以嗡阿吽，（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽。）以光芒迎请智慧甘露，从融化为光中，与誓言物混合，生出白色光芒，蒸汽，五光发散的光点，五种欲妙的供云，食物，朵玛，ra嘎达，菩提心，红色自性，充满虚空界，誓言物，药，ra嘎，朵玛三者，本体是智慧甘露，颜色，气味，味道圆满具足。 嗡 阿 吽 萨瓦 班匝 阿弥达 吽 舍 塔。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，所有，五，甘露，吽，舍，塔。） 嗡 阿 吽 玛哈 ra嘎达 匝拉 曼达拉 吽 舍 塔。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，大，红，火焰，坛城，吽，舍，塔。） 嗡 阿 吽 玛哈 巴林达 德匝 巴拉德 吽 舍 塔。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā baliṃta te jvā balate hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，大，供施，光，火焰，燃烧，吽，舍，塔。） 嗡 阿 吽 玛哈 嘎玛拉  ഗുണ 布匝 吽 舍 塔。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་མ་ལ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā kāmala guṇa pūja hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，大，欲望，功德，供养，吽，舍，塔。）念诵三遍加持。 吽！金刚忿怒斩断嗔恨， 大兵器蓝色燃烧着， 从天空中央滴落而下， 吽的光芒向十方放射， 显有化为金刚橛的刹土。 深蓝色的埃耶空性中， 大岩石莲花日轮神，
大之上， 从吽字完全变化而来， 金刚深蓝色以吽为标志， 从光芒最极燃烧中， 自性金刚法界中， 燃烧的忿怒尊不可思议， 深蓝色三面六臂者， 右白左红中央蓝色面， 忿怒的九眼向十方张望， 张开嘴巴卷舌龇牙咧嘴， 阿ra里

【英语翻译】
Foot water, foot bath. Flowers. Incense. Lamps. Perfume.
Food. Music, etc., all desirable things are complete. Visualize it as a cloud of offerings like that of the noble Samantabhadra, filling the boundless expanse of the sky. Om Vajra Argham Ah Hum. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Offering Water, Ah, Hum.) From Padya onwards to Shabda, bless each with mudras. For nectar, Ram Yam Kham. From emptiness, from Yam arises the wind mandala, crescent-shaped, from Ram arises the fire mandala, triangular, from Kam arises three skull-cups, upon which from Bhrum arises a kapala, white on the outside and red on the inside, in the center Shu arises white bodhicitta. In the east, Bi arises yellow excrement. In the south, Ma arises blue great flesh. In the west, Rakta red. In the north, Mu arises green urine. Again, in the center, Na arises human flesh. In the east, Go arises cow flesh. In the south, Ku arises dog flesh. In the west, Da arises elephant flesh. In the northeast, Ha arises horse flesh piled up. From Yam the wind stirs, from Ram the fire blazes, substances that are not completely melted flow outwards.
With Om Ah Hum, (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum.) with rays of light, invite the wisdom nectar, from melting into light, mixed with the samaya substance, generating white light, vapor, specks of five lights radiating, offering clouds of five desires, food, torma, rakta, bodhicitta, red essence, filling the sphere of space, samaya substances, medicine, rakta, torma, the three essences, the nature of wisdom nectar, color, smell, taste, perfectly complete. Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, All, Five, Nectar, Hum, Hrih, Thah.) Om Ah Hum Maha Rakta Jwala Mandala Hum Hrih Thah. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Great, Red, Flame, Mandala, Hum, Hrih, Thah.) Om Ah Hum Maha Balimta Te Jwala Te Hum Hrih Thah. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā baliṃta te jvā balate hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Great, Offering, Light, Flame, Burning, Hum, Hrih, Thah.) Om Ah Hum Maha Kamala Guna Puja Hum Hrih Thah. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་མ་ལ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā kāmala guṇa pūja hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Great, Desire, Merit, Offering, Hum, Hrih, Thah.) Bless by reciting three times. Hum! Vajra wrath cuts through hatred, The great blue weapon blazing, From the center of the sky a drop arises, The light of Hum radiates in ten directions, Appearances and existence transform into the realm of Vajrakila. In the dark blue Aye emptiness, On the great rock lotus sun deity,
Above the great, From the complete transformation of the Hum syllable, Vajra dark blue marked with Hum, From the supreme blazing of light, In the nature of Vajra Dharmadhatu, The blazing wrathful one is inconceivable, Dark blue three faces six arms, Right white, left red, center blue face, The wrathful nine eyes gaze in ten directions, Opening the mouth, rolling the tongue, gnashing the teeth, Ararelli.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོག༔ སྨ་ར་སྨིན་མ་མེ་ལྟར་འབར༔ དབུ་སྐྲ་གྱེན་འཁྱིལ་སྐྲ་གསེབ་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་མཚན་པ་ཡི༔ ལྟེ་བར་བླ་མ་མི་བསྐྱོད་པ༔ གཡས་པ་དང་པོས་རྩེ་དགུ་དང་༔ བར་པས་རྩེ་ལྔ་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིར༔ གཡོན་པ་དང་པོས་མེ་ཕུང་དང་༔ བར་པས་ཁ་ཊྲཱཾ་རྩེ་གསུམ་འཛིན༔ ཐ་མས་རི་རབ་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གཤོག་པ་གདེངས༔ གླང་ཆེན་ཞིང་ལྤགས་སྟོད་དུ་གསོལ༔ སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་མཛད༔ ཐོད་ཕྲེང་ཚར་གསུམ་དོ་ཤལ་དང་༔ ཐོད་སྐམ་
རྣམས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་༔ རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རྩེ་ཕྲན་དང་༔ སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་ཡི་ཆུན་པོས་བརྒྱན༔ ཁྲག་ཞག་ཐལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྱུགས༔ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་ལ་སོགས་པའི༔ དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ ཞབས་བཞི་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་འགྱིང་༔ དེ་ཡི་པང་དུ་སྦྱོོར་བའི་ཡུམ༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མཐིང་ནག་འབར༔ གཡས་པས་ཨུཏྤལ་ཡབ་མགུལ་འཁྱུད༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཡབ་ལ་སྟོབ༔ ལང་ཚོ་རྒྱས་པའི་འགྱུར་བག་ཅན༔ ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡི་རྒྱན་འཆང་ཞིང་༔ གཡོན་བསྐུམ་ཡབ་ཀྱི་སྐེད་ལ་འཁྲིལ༔ གཡས་བརྐྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྦྱོར༔ སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་པཱྃ་ཡིག་ལས༔ པདྨ་ཉི་མ་ཨཱྃ་གིས་མཚན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་རོལ༔ བ་
སྤུ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་དང་༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་གསོལ༔ ཕུར་བུའི་ཚྭ་ཚྭ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ ཐུགས་ཀར་འོག་ཀྱི་གུར་ཁྱིམ་དབུས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ སྙེམས་མ་གྲི་ཐོད་འཛིན་དང་འཁྲིལ༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས་པའི་སྲོག་གི་གོར༔ རིན་ཆེན་ཆ་བརྒྱད་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོའི་ལྟེ་བ་ལ༔ ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག༔ མཐའ་བསྐོར་འབྲུ་དགུ་རང་སྒྲར་བཅས༔ ཐུགས་སྲོག་ལས་ནི་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྒོམ་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ངྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས་ནས་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རྃ་ཁཱ་ཧཱི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རྃ་ཁ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རྃ་ཁ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པའི་འགྲོ་དོན་ཏུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔

【汉语翻译】
发出巨大的“伊”声！ 眉毛胡须如火般燃烧！ 头发向上竖立，发间有 金刚橛作为标志！ 在脐间有上师不动佛！ 第一只右手持九尖杵， 中间的手持五尖杵指向十方！ 第一只左手持火堆， 中间的手持三尖卡章嘎！ 最后的手握着须弥山橛！ 金刚珍宝翅膀展开！ 上身披着大象皮！ 下身穿着虎皮裙！ 三串头骨鬘作为项链， 干燥的头骨 装饰头部！ 珍宝的尖顶， 用五种蛇的束带装饰！ 用血、油、灰烬涂抹！ 骨饰六种等等， 十种庄严圆满于身！ 四足以嬉戏的姿态站立！ 在他的怀中是交合的佛母！ 轮状增长，深蓝燃烧！ 右手持乌巴拉花环绕着父亲的脖子！ 左手持颅血献给父亲！ 具有青春焕发的姿态！ 持有五印的装饰， 左腿弯曲缠绕着父亲的腰部！ 右腿伸展，结合于大乐之中！ 头顶有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、 扎（藏文：ཏྲཱྃ，梵文天城体：trāṃ，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：咤）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ḥrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！ 五种智慧的自性！ 三处以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）作为标志！ 加持身语意！ 从父亲的密处吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中， 金刚的脐间以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字作为标志！ 从佛母的空密啪（藏文：པཱྃ，梵文天城体：pāṃ，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：啪）字中， 莲花日月以阿（藏文：ཨཱྃ，梵文天城体：āṃ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）字作为标志！ 在大乐的境界中嬉戏！ 汗毛是金刚橛， 身穿各种金刚的盔甲！ 橛的火星如星星般闪耀！ 在心间下方帐篷的中央， 在莲花日月垫上， 智慧勇识金刚萨埵！ 白色明亮，持金刚铃， 与拥抱明妃持钺刀颅器！ 以跏趺坐姿安住于命轮之中！ 珍宝八支日月之上， 在蓝色金刚的脐间， 在日轮之上是蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字， 周围环绕九个种子字及其自声！ 从心命发出光芒， 迎请如观修般的智慧尊！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝 枳里枳拉雅 达玛巴拉 萨巴热瓦ra 班匝 萨玛匝 迎请并观想安住。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝 阿尔冈等 夏达 札底擦 吽！ 玛哈班匝 阿弥达 卡让 卡嘿！ 玛哈 惹达 卡让 卡嘿！ 玛哈 巴林达 卡让 卡嘿！ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 以方便行持利益众生， 以慈悲心调伏一切。

【英语翻译】
Proclaim the great sound of "Yi!" Eyebrows and beard blaze like fire! Hair stands upright, marked with a vajra dagger in the hair! In the navel is the Lama Akshobhya! The first right hand holds a nine-pointed vajra, The middle one holds a five-pointed vajra, piercing the ten directions! The first left hand holds a fire pile, The middle one holds a three-pointed khatvanga! The last one coils Mount Meru as a phurba! Vajra jewel wings spread out! Wearing an elephant skin on the upper body! Wearing a tiger skin as a lower garment! Three strings of skull garlands as necklaces, And dry skulls Adorn the head! With jeweled tips, Adorned with clusters of five kinds of snakes! Anointed with blood, fat, and ashes! Bone ornaments, six kinds and so on, Ten glorious adornments complete on the body! Four feet stand in a playful posture! In his lap is the consort in union! A growing wheel, dark blue and blazing! The right hand embraces the father's neck with an utpala flower! The left hand offers skull blood to the father! With a youthful and flourishing demeanor! Holding the ornaments of the five mudras, The left leg is bent, entwined around the father's waist! The right leg is extended, joined in great bliss! On the crown of the head are Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Tram (藏文：ཏྲཱྃ，梵文天城体：trāṃ，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：咤), Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ḥrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)! The nature of the five wisdoms! The three places are marked with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Bless body, speech, and mind! From the father's secret place, the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), The vajra's navel is marked with Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the mother's secret space, the syllable Pam (藏文：པཱྃ，梵文天城体：pāṃ，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：啪), The lotus and sun are marked with the syllable Am (藏文：ཨཱྃ，梵文天城体：āṃ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿)! Playing in the realm of great bliss! Body hair is half-vajra, Wearing various vajra armor! The sparks of the phurba blaze like stars! In the center of the lower tent at the heart, On the lotus and moon seat, Wisdom being Vajrasattva! White and clear, holding a vajra and bell, Embracing the consort holding a curved knife and skull cup! Sitting in the lotus posture in the life circle! Above the eight precious sun and moon, In the navel of the blue vajra, On the sun disc is a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Surrounded by nine seed syllables with their own sounds! From the heart-essence, light radiates, Inviting the wisdom being like meditation! Om Vajra Kili Kilaya Dharmapala Saparivara Vajra Samaja. Having invited, contemplate residing. Om Vajra Argham etc. Shabda Pratitsa Ho! Maha Pancha Amrita Kharam Khahi! Maha Rakta Kharam Khahi! Maha Balingta Kharam Khahi! Hum! To benefit beings through skillful means, Taming whatever needs to be tamed with love and compassion.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྗོགས་མཛད་པའི༔
ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿགཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མཉེས་མཆོད་ཕུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྣམས༔ ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་ནི༔ དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ རང་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ བདེ་གཤེགས་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱས༔ མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ཉམས་ཆགས་བསྐང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་མཁོན་པ་སྦྱངས༔ དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་བཙུད༔ བདུད་དང་དམ་སྲི་ཐལ་བར་བརླག༔ འགྲོ་བའི་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ དྲན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་བསྒོམ༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། ཐུགས་ཀ་ནས་
འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྣང་སྲིད་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། དེ་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསྒོམ་ལ་མཉམ་པར་བཞག །སླར་ཡང་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུར་གྱུར་པ་ལ་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་བསམ། དེ་ནས་ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཏོར་ཆོག་དངོས་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་གཏོར་མ་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེའི་ནང་༔ གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ལས་ཤ་ལྔ་དང་༔ བི་མུ་མར་ཤུ་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཁ་ཆོད་ཉི་མ་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེས་མཚན༔ མེ་རླུང་སྦྱོར་བས་བདུད་རྩི་ཞུ་ཞིང་ཁོལ༔ རླངས་པས་འཁོར་འདས་དྭངས་མ་བཅུད་རྣམས་འདུས༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྐུར་གྱུར་བདེ་ཆེན་སྦྱོར༔ ཁ་ཆོད་བཅས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གཉིས་མེད་འདྲེས༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བར་
གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿས་རྒྱས་གདབ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རིག་འཛིན་སྲུང་བ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་བཛྲ་ས་མ་ཛཿ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་༔ སྲུང་མ་དམ་ཅན་འཁོར་དང་བཅས༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ

【汉语翻译】
成就佛陀事业者，
橛金刚事业天众我顶礼赞！ 扎（藏文：ཛཿ），吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），榜（藏文：བྃ），霍（藏文：ཧོཿ）融为无二。
念诵之法：从心命咒语放光芒，
十方一切诸佛陀，身语意喜供养献。
身语意之加持力，嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身），白色阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：语），红色吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意），蓝色是，
无量迎请融入，自己三处融入故，
得灌顶加持成就，令善逝上师欢喜。
同修道友誓言圆满，空行护法罪障净，
降伏一切骄慢者，魔与厉鬼化灰烬，
众生三门之业障净，显现一切皆天身，
声响一切咒语声，觉念智慧游戏中修。
如是明观后，嗡 班匝 几里 几拉亚 萨瓦 维格念 榜 吽 啪（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र किलि किलय सर्व विघ्नान् बं हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kili kilaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，金刚橛，遣除一切障碍，榜，吽，啪）！如力念诵后，从心间
放光，将轮回涅槃化光融入自身，自身化光融入心间的吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，观想融入光明之中，安住于平等舍。
复次，观想自身成为金刚童子之身，三处以嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身），阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：语），吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）字印记。
其后，于座间献供朵玛，随后相应之朵玛仪轨实修是，让（藏文：རྃ），扬（藏文：ཡྃ），康（藏文：ཁྃ）字焚烧清洗朵玛，
从空性中，风火颅器三足鼎，从榜（藏文：བྷྲཱུྃ）字生出广大宝器内，
郭郭达哈那中生五肉，毗木玛茹殊中生五甘露，
日月金刚印其上，火风交融甘露融化沸腾，
蒸汽聚集轮回涅槃精华，五部父母化现大乐身，
印持誓言化为菩提心，誓言智慧甘露无二融合，
欲妙供云充满虚空而
成。嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身），阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：语），吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意），霍（藏文：ཧོཿ）字印持。从自心间的吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字放出铁钩般的光芒，从自性处迎请大吉祥金刚童子持明及眷属，班匝 萨玛 扎（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཛཿ），吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！从法界宫殿中，
祈请世尊金刚童子您，以及
护法具誓眷属众，为
成办有寂橛事业，以及
赐予灌顶成就之故，
祈请智慧忿怒尊降临！智慧忿

【英语翻译】
To the Phurba activity deities who accomplish the enlightened activities of the Buddhas, I prostrate and praise! Dza（藏文：ཛཿ）, Hum（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable）, Bam（藏文：བྃ）, Hoh（藏文：ཧོཿ）become indivisible.
The method of recitation is: From the heart-essence mantra, light radiates,
All the victorious ones of the ten directions,
Offer pleasing offerings to body, speech, and mind.
The blessings of body, speech, and mind,
Om（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Body）, white, Ah（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Speech）, red, Hum（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Mind）, blue,
Invite immeasurably,
By dissolving into one's own three places,
Obtain empowerment, blessings, and siddhis.
Make the Sugata Lama pleased,
Fulfill the broken vows of brothers and sisters,
Purify the defilements of dakinis and Dharma protectors,
Subdue all the arrogant ones,
Reduce demons and oath-breakers to ashes,
Purify the obscurations of the three doors of beings,
All appearances are the bodies of deities,
All sounds are the sounds of mantras,
Meditate on thoughts and awareness as the play of wisdom.
Having clarified this, recite as much as possible: Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phet（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र किलि किलय सर्व विघ्नान् बं हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kili kilaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajrakila, Vajrakila, Remove all obstacles, Bam, Hum, Phet）!
From the heart center,
Light radiates. Samsara and Nirvana dissolve into light and merge into oneself. Oneself dissolves into light and merges into the Hum（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable）in the heart center. Meditate that it dissolves into the state of clear light, and remain in equipoise. Again, imagine oneself as the form of Vajrakumara, marked with Om（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Body）, Ah（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Speech）, and Hum（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Mind）in the three places. Then, at the end of the session, offer the torma. The actual torma offering that follows is:
With Ram（藏文：རྃ）, Yam（藏文：ཡྃ）, and Kham（藏文：ཁྃ）, burn, scatter, and cleanse the torma.
From the state of emptiness, above the wind and fire skull tripod,
From Bhrum（藏文：བྷྲཱུྃ）, within a vast and spacious vessel,
From Go Ku Da Hana, the five meats,
From Bi Mu Mar Shu, the five amritas,
Marked with the sun, moon, and vajra,
By the combination of fire and wind, the amrita melts and boils,
The essence of samsara and nirvana gathers with the steam,
The five families of fathers and mothers transform into the body of great bliss,
The sealed samaya dissolves into bodhicitta,
The samaya and wisdom amritas mix indivisibly,
May the clouds of desirable qualities fill the sky.
Seal with Om（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Body）, Ah（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Speech）, Hum（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Mind）, and Hoh（藏文：ཧོཿ）. From the Hum（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable）in one's own heart, light radiates like an iron hook, inviting the glorious Vajrakumara Vidyadhara and retinue from their natural abode. Vajra Samaja（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཛཿ）, Hum（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable）!
From the palace of the Dharmadhatu,
I invite the Bhagavan Vajrakumara,
And the oath-bound protectors and retinue,
For the sake of accomplishing the Phurba activity of existence,
And for the sake of bestowing empowerments and siddhis,
I invite the wisdom wrathful one to come!
Wisdom wrath

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་བསམ། ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ༔ ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་དྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་
པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རྃ་ཁཱ་ཧཱི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རྃ་ཁ་ཧི༔ རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཎྜལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྲྀཧྞཱནྟུ་མ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་མེ་པྲ་ཡཙྪ༔ དཔལ་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། ལག་ན་རྡོ་རྗེ། མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། ཤྲཱི་སིང་ཧ། བྲམ་ཟེ་པྲ་བྷ་ཧསྟི། གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་ར། བི་མ་ལ་མི་ཏྲ། དྷ་ན་སཾ་ཀྲྀ་ཏ། བལ་པོ་ཤཱི་ལ་མཉྫུ། མཁར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས། གཉགས་ཆེན་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མ་ར། གཉན་ཆེན་དཔལ་དབྱངས། ཤུད་བུ་དཔལ་སེང་། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས། མཁོན་ཀླུ་དབང་། ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་ལ་སོགས་པ་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་དམ་རྫས་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྲྀཧྞཱནྟུ་མ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་མེ་པྲ་ཡཙྪ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ། ཡུམ་མཆོག་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ། སྲས་མཆོག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག །ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲ་ཐབས་སྒོ་མ་དང་བཅས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དམ་རྫས་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སྩལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཡ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། དཔལ་ཤྭ་ན་ཆེན་མོ་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་བཀའ་སྡོད་ཤྭ་ན་མ་བཞི། བདག་ཉིད་མ་བཞི། ས་བདག་མ་བཞི། སྲིང་མོ་བཞི། སྐྱེས་བུ་བཅུ་གཉིས་རྒྱལ་བློན་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ལྷ་མོ་འབྱུང་པོ་བྱ་གཅན་སོགས་ཕུར་པའི་བཀའ་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས་དམ་རྫས་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྲུང་བ་དང་། སྐྱོབ་པ་དང་། སྦ་
བ་དང་། ཕྲིན་ལས

【汉语翻译】
尊者逝世之后，也显示了征兆和瑞相，赐予橛金刚的成就。班杂萨玛匝！观想安住在前方的虚空中。吽！无上殊胜的供品是，五种智慧的光芒遍照，以五种欲妙严饰，请如您所愿享用！嗡 希 班杂 库玛Ra 达玛 巴拉 萨巴热瓦Ra 普贝 杜贝 阿洛给 根德 奈迪亚 夏达 扎德叉耶 梭哈！玛哈
班匝 阿姆日达 卡让 卡嘿！玛哈 惹达 卡让 卡嘿！金刚掌印朝上。嗡 玛哈 咕噜 曼达拉 萨巴热瓦Ra 依当 巴林达 哲纳度 玛玛 萨瓦 悉地 麦 扎雅匝！ 原始怙主普贤王如来父母，金刚萨埵，金刚手，空行母事业自在母，吉祥金刚藏，文殊友，师利僧诃，婆罗门 扎巴哈德，莲花生大师，堪布 吽钦嘎Ra， 毗玛拉米扎， 达纳桑格日达， 尼泊尔 希拉曼觉， 卡钦 益西措嘉， 吉祥益西， 嘉钦 嘉纳 库玛Ra， 念钦 华扬， 旭布 华森， 桑杰益西， 昆 鲁旺， 法王父子等修持橛的持明者们，请享用此誓言物食子的供品，加持身语意的自续！
嗡 班杂 叽利 叽拉亚 萨巴热瓦Ra 依当 巴林达 哲纳度 玛玛 萨瓦 悉地 麦 扎雅匝！ 大力金刚童子， 佛母至尊转轮母， 圣子二十一尊， 十怒尊父母与 扎塔 索玛等， 三界坛城之诸神众，请享用此誓言物食子的供品，祈请迅速赐予一切共同与殊胜的成就！ 嗡 班杂 叽利亚 达玛 巴拉 萨巴热瓦Ra 依当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿！ 尊胜大黑天父母， 化身手印使者，四位司命黑天母， 四位自性母， 四位地主母， 四位姐妹， 十二位圣者君臣化身， 再化身天女鬼神等，所有橛的护法们，请享用此誓言物食子的供品， 守护我等师徒眷属， 救护， 隐藏， 事业。

【英语翻译】
After the passing of the venerable one, signs and marks were also shown, grant the accomplishment of Kilaya. Vajra Samaja! Visualize residing in the sky in front. Hum! The supreme and excellent offering is, the rays of the five wisdoms radiate in various ways, adorned with the five desirable qualities, please partake as you please according to your commitment! Om Shri Vajrakumara Dharmapala Sapariwara Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naivedya Shabda Pratitsa Ye Svaha! Maha
Panca Amrita Kham Kham Khehi! Maha Rakta Kham Kham Khehi! With the vajra palms facing upwards. Om Maha Guru Mandala Sapariwara Idam Balimta Grihantu Mama Sarva Siddhi Me Prayaccha! Primordial Protector Samantabhadra Father and Mother, Vajrasattva, Vajrapani, Dakini Las Kyi Wangmo, Garab Dorje, Manjushrimitra, Shri Singha, Brahmin Prabahasti, Guru Padmasambhava, Abbot Humchen Kara, Vimalamitra, Dhanasamskrita, Nepali Shilamanju, Kharchen Yeshe Tsogyal, Palgyi Yeshe, Nyakchen Jnanakumara, Nyan Chen Pal Yang, Shubu Palseng, Sangye Yeshe, Khon Ludwang, Dharma King Father and Sons, etc., all the Vidyadharas who accomplish Phurba, please accept this offering of the samaya substance torma and bless the lineage of my body, speech, and mind!
Om Vajra Kili Kilaya Sapariwara Idam Balimta Grihantu Mama Sarva Siddhi Me Prayaccha! Great Glorious Vajrakumara, Supreme Mother Khorlo Gyas Debma, Supreme Son Twenty-one, Ten Wrathful Ones Father and Mother with Tratab Sgoma, All the deities of the three mandalas, please accept this offering of the samaya substance torma and quickly grant all common and supreme accomplishments! Om Vajra Kiliya Dharmapala Sapariwara Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi! Glorious Great Shwana Father and Mother, Emanation Hand Image Messengers, Four Shwana Mothers who command, Four Self-Nature Mothers, Four Earth Owner Mothers, Four Sisters, Twelve Men King and Ministers Emanations, Further Emanations Goddesses Spirits, etc., all the Phurba Dharma Protectors, please accept this offering of the samaya substance torma, protect us, the teachers and students with our entourage, save, hide, and activities.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམ་པ་བཞིའི་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་དང་། སྡང་བའི་དགྲ་སོད། གནོད་པའི་བགེགས་ཐུལ། བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་སོལ་ལ་ཅི་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོག་པ་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་དང་། ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པའི་འགྲོ་དོན་ཏུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྗོགས་མཛད་པའི༔ ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་ལས༔ བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་༔ ཡུམ་མཆོག་སྒྲོལ་མ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་རིག་པ་འཛིན་རྣམས་དང་༔ ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཟ་བྱེད་གསོད་བྱེད་ཚོགས༔ སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག་ཁྲོ་མོ་སྒོ་མ་བཞི༔ ཤྭ་ན་བདག་ཉིད་ས་བདག་སྐྱེས་བུའི་ཚོགས༔ ཕུར་པའི་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོར་བཅས༔ མི་
མངོན་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དམ་རྫས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་དང་༔ བདུད་རྩི་རཀྟ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ སྒོ་གསུམ་ལོངས་སྤྱོད་བཅས་པ་སྲུང་བ་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྩལ་དུ་གསོལ༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པ་དང་༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་བརླག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འབྱུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་མངའ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་མ་འགག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སྣང་དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྣམས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ། །རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་རོལ་པའི་ཧེ་རུ་ཀ །
འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །རང་རིག་བདེ་སྟོང་ངོ་བོར་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཐབས་ཀྱི་འདུལ་བའི་སྐལ་དང་མི་ལྡན་རྣམས། །ཤུགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་མཛད་སྲས་མཆོག་ཉི་ཤུ་རྣམས། །བདུད་དཔུང་ཚར་གཅོད་མཛད་ལ་མངའ༴ ཡེ་ཤེས་དབང་སོགས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བཅུ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོ་དང་། །དབྱིངས་ཡེ་གཉིས་མེད་རོལ་རྩལ་ཁྲ་ཐབས་ཚོགས། །ཕྱོགས་བཅུར་སྲུང་བའི་རྒྱལ་པོར་མངའ༴ སྣང་སྲིད་ཡེ་དག་རྟོག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །མ་རྟོ

【汉语翻译】
四种事业迅速成就，诛杀怨敌，降伏魔障，消除障碍，祈愿一切所托之事皆能无碍成办。如是云。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 以方便行持利生事，以慈悲调伏所应化，圆满佛陀事业者，我顶礼赞叹普巴事业之神！ 赞叹并托付事业： 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 从未造作、离戏论的如是法界中，显现大乐任运成就之炽燃身， 顶礼薄伽梵大吉祥金刚童子，以及至尊度母，广布轮涅， 顶礼金刚橛之持明者们，以及忿怒十尊父母、食者、杀者众， 顶礼殊胜二十一子、忿怒母、四门母， 顶礼犬王、地神、士夫众， 以及普巴护法誓盟众海， 从不可见之法界显现于此地， 请享用誓盟物内外秘密之供品， 以及甘露、血、朵玛之供品， 祈愿护持我等师徒施主眷属等， 三门受用一切， 祈请赐予身语意之成就， 息灭一切疾病、邪魔、障碍， 增上一切寿命、福德、财富， 摄伏三界、三有， 成办诛灭怨敌魔障之事业， 祈请遣除一切诅咒、橛击， 祈请降临吉祥安乐！ 如是加持： 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 从法身无碍圆满报身，于化身显现意传表示口耳传承之， 金刚橛之持明者，具力者们， 祈请您们成为一切佛之王！ 诸佛事业之游戏者， 显现炽燃身之大吉祥忿怒尊之王， 薄伽梵金刚童子父母尊， 祈请您们成为自明乐空之体性！ 方法与智慧双运菩提心， 对于不具调伏之缘者， 以威力诛杀之殊胜二十一子， 祈请您们成为摧毁魔军之尊！ 智慧自在等十大忿怒明王， 度母等金刚忿怒母， 以及法界智慧二无别之游戏幻化众， 祈请您们成为守护十方之王！ 于显有世间本净之觉性坛城中，未证悟

【英语翻译】
And may the four kinds of activities be swiftly accomplished. May (you) kill hateful enemies, subdue harmful obstructors, dispel obstacles, and accomplish all the entrusted activities without hindrance. Thus (it is said).
Hūṃ! To the benefit of beings who act with skillful means,
Whoever is tamed by love and compassion,
May the one who perfects the activities of the Buddhas,
Be praised and worshiped, the deity of Phurba activity!
Praising and entrusting activities:
Hūṃ! From the uncreated, unelaborated sphere of Suchness,
Rising as the spontaneously accomplished, blazing form of Great Bliss,
Bhagavan, glorious, great Vajrakumara,
And supreme mother Tara, who expands the wheel of existence,
The Vidyadharas of Vajrakīla,
Ten wrathful ones, fathers and mothers, eaters and slayers,
The twenty-one supreme sons, wrathful goddesses, four doorkeepers,
The lord of dogs, lords of the earth, and hosts of heroes,
With the ocean of oath-bound protectors of Phurba,
From the invisible sphere, arise in form in this place!
Accept the outer, inner, and secret offerings of samaya substances,
And the offerings of nectar, rakta, and torma.
Protect us, the teachers, disciples, patrons, and retinue,
With all the enjoyments of the three doors.
Grant the siddhi of body, speech, and mind as power.
Pacify all diseases, evil spirits, and obstacles,
Increase all life, merit, glory, and wealth,
Subdue the three realms and the three existences,
And accomplish the activity of destroying enemies and obstructors to dust!
Turn back all curses and phurba attacks!
Grant auspiciousness and well-being to arise!
Thus enthroning:
Hūṃ! From the Dharmakaya, unceasing, perfect Sambhogakaya,
Appearing as the Nirmāṇakāya, through mind transmission, symbolic transmission, and oral transmission,
The Vidyadharas who hold the power of Vajrakīla,
I enthrone you as the king of all Buddhas!
The Heruka who plays with the activities of all the Buddhas,
Rising as a blazing form, the great and glorious king of wrath,
Bhagavan Vajrakumara, father and mother,
I enthrone you as the essence of self-awareness, bliss, and emptiness!
The Bodhicitta of the union of method and wisdom,
Those who do not have the fortune to be tamed by skillful means,
The twenty-one supreme sons who liberate by force,
I enthrone you as the ones who destroy the armies of demons!
The ten great wrathful kings, such as Jnana Power,
The Pāramitās, Vajra wrathful goddesses,
And the hosts of playful emanations of the indivisible sphere and wisdom,
I enthrone you as the kings who protect the ten directions!
In the naturally pure maṇḍala of appearance and existence,
Unrealized...

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
གས་གཉིས་འཛིན་མཐའ་བཞིའི་བདུད་བརྟུལ་ཏེ། །ཕོ་བྲང་སྒོ་བཞི་སྲུང་བའི་གདོང་ཅན་བཞི། །འགུགས་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་མཛད་ལ༴ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་འབར་བའི་སྐུ་བཞེངས་པ། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱིས་བདུད་དང་རུ་ཏྲའི་གཤེད། །རྡོ་རྗེ་ཤྭ་ན་ཆེན་མོ་ཡབ་དང་ཡུམ། །བསྟན་
སྲུང་ཀུན་གྱི་གཙོ་མོར༴ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་བའི། །ཤྭ་ན་བདག་ཉིད་ས་བདག་སྐྱེས་བུའི་ཚོགས། །ལྷ་མོ་འབྱུང་པོ་ཕོ་ཉ་བྱ་གཅན་རྣམས། །མཐུ་རྩལ་ཐོག་པ་མེད་ལ༴ རིག་འཛིན་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་སྲུང་མར་བཅས། །དེང་ནས་བཟུང་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །མི་འབྲལ་ཡི་དམ་ལྷ་རུ་འགྱུར་བ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས། །མི་དང་མི་མིན་ཐམས་ཅད་ཚར་ཆོད་ཅིག །ཕ་རོལ་གནག་སེམས་ལོག་པའི་བསམ་སྦྱོར་དང་། །ནད་གདོན་བར་ཆད་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་མཛོད། །ཐོས་བསམ་སྒོམ་ལ་ཉམས་རྟོགས་ཤེས་རབ་སྩོལ། །དཔལ་འབྱོར་འཁོར་སློབ་འགྲོ་དོན་སྤེལ་བ་དང་། །ཆོས་བཞིན་དུ་ཡུན་རིང་འཚོ་བའི་ཚེ། །བསོད་ནམས་སྙན་གྲགས་མངའ་ཐང་རྒྱས་པར་མཛོད། །དེ་ནས་བསྐང་བ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཕུར་བུས་གདབ་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་རྒྱས་འདེབས་
ཕྱིར། །འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཐུགས༴ མི་དགེ་བཅུ་པོ་ཚར་གཅོད་ཕྱིར། །ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་ཡི་ཐུགས༴ དགེ་བཅུ་དང་དུ་བླངས་བའི་ཕྱིར། །ཁྲོ་མོ་བཅུ་ཡི་ཐུགས༴ ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར། །ཁྲ་ཐབས་ཉི་ཤུའི་ཐུགས༴ གདུགས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་ཕྱིར། །སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག༴ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་སྒྲུབ་ཕྱིར། །ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡིས༴ སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །ཤྭ་ན་མཆེད་བཞིའི༴ བསྟན་པའི་སྤྱི་དགྲ་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །རེ་ཏི་མཆེད་བཞིའི༴ རྣལ་འབྱོར་དགོས་དགྲ་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །བསྭེ་མོ་བཞི་ཡི༴ མྱུར་མགྱོགས་དྲག་པོའི་ཚར་གཅོད་ཕྱིར། །བསྭེ་ལྕགས་དུང་གསུམ༴ འགུགས་འདྲེན་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་པའི་ཕྱིར། སྒོ་མ་བཞི་ཡི༴ རུ་ཏྲ་སྡེ་གསུམ་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད༴ ཕྱོགས་བཅུར་དམག་དཔོན་གཡབ་པའི་ཕྱིར། །མ་བདུན་སྲིང་བཞིའི་ཐུགས༴ ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །
དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཞེས་དང་། བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས༴ བ་ལིཾ་གཏོར་མས༴ ཏཀྟ་དམར་གྱིས༴ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱིས༴ དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་གྱིས༴ ཛ་གད་ཕུད་ཀ

【汉语翻译】
斩断二执四边的魔军，守护宫殿四门的四面神，能勾召、束缚、禁制、迷醉等。从法界中燃起的身像，是三界魔和鲁扎的克星，金刚橛大尊父母，是所有护法神的主尊。不违背父母二尊的教令，橛主自身的地神众，天女、生灵、使者、飞禽猛兽等，具有无碍的神通威力。连同持明上师和护法神，从今乃至菩提果之间，成为不离的本尊，对于成就菩提有阻碍的魔障，人和非人全部消灭。息灭他人恶念邪行的想法，以及疾病、邪魔、障碍、罪障，赐予闻思修的证悟智慧，增长财富、眷属、弟子、利他事业，以及如法长寿，增广福德、名声、权势。接下来是酬补仪轨：吽！为了用橛钉住轮涅诸法，酬补金刚童子的誓言。为了增长三界轮回，酬补法轮增长的誓言。为了斩断十不善业，酬补十忿怒尊的誓言。为了接受十善业，酬补十忿怒母的誓言。为了向十方散布化身，酬补二十种降伏法的誓言。为了斩断压迫的敌魔，酬补二十一位殊胜子尊的誓言。为了成办息增怀诛事业，酬补四种事业的誓言。为了调伏上师身之仇敌，酬补橛四兄弟的誓言。为了调伏教法之公敌，酬补热提四兄弟的誓言。为了调伏瑜伽行者之私敌，酬补四位贝玛的誓言。为了快速勇猛地斩断，酬补贝、铁、海螺三者的誓言。为了勾召、牵引、束缚、禁制、迷醉，酬补四门母的誓言。为了调伏鲁扎三部，酬补十八金刚的誓言。为了向十方挥动军队，酬补七母四姐妹的誓言。为了成办事业海，酬补二十八自在天的誓言。如是，酬补啊！酬补劫的誓言，酬补坛城本尊众的誓言，以甘露药，以巴林朵玛，以红善逝，以会供食品，以坛城面，以上等佳酿。

【英语翻译】
Cutting off the demons of the two attachments and the four extremes, the four-faced ones who guard the four gates of the palace, who can hook, bind, restrain, and intoxicate. The form that blazes from the realm of Dharma, is the destroyer of the demons and Rudras of the three realms, Vajrakila Great Lord, Father and Mother, are the chief deities of all Dharma protectors. Not transgressing the command of the two deities, Father and Mother, the hosts of Kila lords, the lords of the earth, goddesses, spirits, messengers, birds and beasts, possess unimpeded power and strength. Together with the Vidhyadhara Lamas and Dharma Protectors, from now until the essence of enlightenment, may they become inseparable Yidam deities, and may they completely destroy all obstacles that hinder the attainment of enlightenment, both human and non-human. Pacify the evil thoughts and wrong actions of others, as well as diseases, evil spirits, obstacles, and obscurations. Grant the wisdom of experience and realization in listening, contemplating, and meditating. Increase wealth, retinue, disciples, and activities for the benefit of others, and grant long life lived in accordance with the Dharma, increasing merit, fame, and power. Then, the practice of fulfillment: Hūṃ! In order to nail down appearance and existence with the Kila, fulfill the samaya of Vajrakumara. In order to increase the three realms of samsara, fulfill the samaya of the wheel of increase. In order to cut off the ten non-virtuous deeds, fulfill the samaya of the ten wrathful kings. In order to accept the ten virtuous deeds, fulfill the samaya of the ten wrathful mothers. In order to emanate manifestations in the ten directions, fulfill the samaya of the twenty methods of subjugation. In order to cut off the oppressive enemies and obstructors, fulfill the samaya of the twenty-one supreme sons. In order to accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, fulfill the samaya of the four activities. In order to subdue the enemies of the Guru's body, fulfill the samaya of the four Kila brothers. In order to subdue the general enemies of the Dharma, fulfill the samaya of the four Reti brothers. In order to subdue the personal enemies of the yogi, fulfill the samaya of the four Besmas. In order to swiftly and powerfully cut off, fulfill the samaya of the three Bes, Iron, and Conch. In order to hook, attract, bind, restrain, and intoxicate, fulfill the samaya of the four gate goddesses. In order to subdue the three classes of Rudras, fulfill the samaya of the eighteen Gingchens. In order to wave the army in the ten directions, fulfill the samaya of the seven mothers and four sisters. In order to accomplish the ocean of activities, fulfill the samaya of the twenty-eight powerful ones. Thus, fulfill! Fulfill the samaya of the kalpa, fulfill the samaya of the mandala deity assembly, with nectar medicine, with balim offerings, with red Takta, with feast offerings, with the face of the mandala, with the essence of the best liquor.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྱི༴ ཞུན་མར་འོད་ཀྱི༴ སྲོག་དབུགས་མདང་ཀྱིས༴ བསུར་ཆེན་དྲི་ཡིས༴ རོལ་མོ་སྒྲ་ཡིས༴ བསྐང་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གཡར་དམ་ཉམས་ཆག་སོར་སྩོལ་ཅིག །དེ་ནས་བཟློག་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བསྐང་བས་བསྐང་གསོལ་ནས། །འདི་ལྟར་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་གཡོས་པ་བཟློག །མས་གྱི་སྲི་ལང་ཕྱིར་ལ་བཟློག །ཉེ་བའི་བྱོལ་པོ་ཕྱིར་ལ༴ ཡུལ་སའི་འགྲམ་ཆགས་ཕྱིར་ལ༴ ཕ་ཚན་རྒྱ་འདྲེ་ཕྱིར་ལ༴ གཤེད་རྗེའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཕྱིར་ལ༴ མ་མོའི་ཁྲག་ཟོར་ཕྱིར་ལ༴ བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁ་ཕྱིར༴ བཙན་གྱི་རྐྱལ་ཁ་ཕྱིར་ལ༴ ས་
བདག་གདུག་བྱེད༴ རྒྱལ་པོའི་སྨྱོ་འདྲེ༴ གཟའ་ཡི་ཀིང་ཀང་ཕྱིར་ལ༴ མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས༴ ཐེའུ་རང་སྲི་རྐུན༴ ནད་ཁ་རིམས་ཁ༴ སྔགས་པའི་ཕུར་ཁ་བྷྱོ་ཞིང་ཟློག །བོན་གྱི་བོན་ཟོར་བྷྱོ་ཞིང་ཟློག །སུམ་པའི་གླང་ཟོར་བྷྱོ༴ མེ་ཉག་བང་སོ༴ ལོ་སྐག་ཟླ་སྐག་བྷྱོ་ཞིང་ཟློག །ལྟས་ངན་མཚན་ངན༴ ཕོ་བརྒྱས་མདའ་ལྟར་མཚོན་ཁ་ཟློག །མོ་བརྒྱས་དུག་གཡོས་བྷྱོ་ཞིང་ཟློག །མི་ནག་སྐྱེས་བོའི་ཡ་ག་ཟློག །བྲན་གཡོག་ངན་པའི་དམོད་མཆུ་ཟློག །དགྲ་ལ་བྷྱོ་ཟློག་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །བགེགས་ལ་བྷྱོ་ཟློག་རྡུལ་དུ་བརློག །གསང་ཐིག་ཕུར་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་ཉེར་མཁོའི་དབང་གི་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་
དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
གཏོར་མ་འབུལ་བ་ཆོ་ག་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ།

【汉语翻译】
以油脂之光，以命气之气，以大熏香之香，以乐器之声，圆满祈请，赐予加持与成就。请归还所借之誓言和破损。然后是遣除之法： 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)！如是圆满祈请后，如此行遣除之事业。于瑜伽士我等眷属，遣除上方之魔为害，遣除下方之祟气反弹，遣除近处之游荡者，遣除村落之边沿侵扰，遣除父系之汉地鬼，遣除死主之幻轮，遣除母妖之血刃，遣除魔之欺骗，遣除赞神之口袋，土地神之作恶，国王之疯魔，星曜之金刚遣除，外道之恶咒，土地神、邪魔、盗贼，病灾、瘟疫，咒师之橛， بھيو (藏文) 而遣除，苯教之苯器，بھيو (藏文) 而遣除，松巴之牛器，بھيو (藏文)，米娘之坟墓，年关、月关，بھيو (藏文) 而遣除，恶兆、凶梦，男子百种如箭之兵器遣除，女子百种毒药 بھيو (藏文) 而遣除，黑肤人之邪恶遣除，恶劣奴仆之诅咒遣除，祈请于仇敌 بھيو (藏文) 遣除诛杀，于障碍 بھيو (藏文) 遣除粉碎。莲花生大师所传，作为秘密明点金刚橛之助伴，极需之灌顶，善妙增上！ ༈ །། 虽具所需之受用圆满，然未积聚，虽具欲妙眷属众多之集会，然未贪执，三学、律藏、智识之宝库，置于舍弃与诵读之心中央。 此乃大圆满导师噶玛 निश्चितार्थ གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་所著，于静处空行母山洞所书。 善妙增上！ །།愿一切吉祥！། །
供朵玛仪轨，事业速成。

【英语翻译】
With the light of butter lamps, with the breath of life, with the fragrance of great incense, with the sound of musical instruments, fulfill the request and grant empowerment and accomplishment. Please return the borrowed vows and broken ones. Then, the method of reversal: Hūṃ! Having fulfilled the request in this way, perform the activity of reversal in this way. For us yogis and our retinue, reverse the harm caused by the demons above, reverse the rebound of the evil spirits below, reverse the wandering strangers nearby, reverse the encroachment on the edge of the village, reverse the Chinese ghosts of the paternal lineage, reverse the illusion wheel of the Lord of Death, reverse the blood blade of the Mamo, reverse the deception of the demons, reverse the bag of the Tsen spirits, the evil deeds of the earth lords, the madness of the king, reverse the Vajra of the planets, the evil mantras of the heretics, the earth gods, demons, thieves, disease, epidemics, the dagger of the mantra practitioner, Bhyo and reverse, the Bon implements of the Bon religion, Bhyo and reverse, the ox implements of the Sumpa, Bhyo, the tomb of Meniak, the year obstacles, the month obstacles, Bhyo and reverse, bad omens, bad dreams, reverse the hundred kinds of weapons like arrows of men, reverse the hundred kinds of poisons of women, Bhyo and reverse, reverse the evil of the black-skinned people, reverse the curses of evil servants, pray for the enemies to be Bhyo reversed and killed, for the obstacles to be Bhyo reversed and crushed into dust. Padmasambhava transmitted, as an aid to the secret bindu Vajrakilaya, the supreme empowerment that is extremely necessary, may goodness and excellence increase! ༈ །། Although possessing the complete enjoyment of necessities, yet not accumulated, although possessing the gathering of many desirable retinues, yet not attached, the treasury of the three trainings, the Vinaya Pitaka, and knowledge, placed in the center of the heart of renunciation and recitation. This was written by Karma Ngesdon Sungrab Tenpai Gyaltsen, the master of Dzogchen, in a solitary retreat in the cave of the Dakinis.
May goodness and excellence increase! May all be auspicious! The ritual of offering Torma, may the activities be accomplished swiftly.

============================================================

